
Current Segment URL:
p1
![]() |
Whereabouts did you do your teacher training?
Nick: Whereabouts did you do your teacher training?
|
p2
![]() |
Kinyi Batchelor College
Here at Batchelor College
|
p3
![]() |
And how long did that take?
Nick: And how long did that take?
|
p4
![]() |
Four years.
Four years
|
p5
![]() |
And who else was there with you?
Nick: And who else was there with you?
|
p6
![]() |
Pendele,
Pendele
|
p7
![]() |
Wali,
Wali,
|
p8
![]() |
Helen McCarthy,
Helen McCarthy,
|
p9
![]() |
Suzanne Nurra,
Susanne Nurra,
|
p10
![]() |
Yembiying.
Yembiying.
|
p11
![]() |
Yembiying?
Yembiying?
|
p12
![]() |
Yembiying.
Yembiying,
|
p13
![]() |
Yembiying im ngadde wurrkama nimbi tye, ba himin get sick
Yembiying was there working with us all, but she became sick.
|
p14
![]() |
So she didn't finish her degree?
Nick: So she didn't finish her degree?
|
p15
![]() |
Na and Magaret Gilbert
No, and Margaret Gilbert too.
|
p16
![]() |
ye they were SAS, five, six,
yeah they were SAS students, five, six of us.
|
p17
![]() |
So you were all in the same year?
Nick: So you were all in the same year?
|
p18
![]() |
Yeah, in the same year.
Yes in the same year
|
p19
![]() |
Ok so that took you four years?
Nick: Ok so that took you four years?
|
p20
![]() |
Four years.
Four years.
|
p21
![]() |
Ngaddi tye three years marri langa Batchelor, dumbat that training.
We went to Batchelor maybe for three years doing the training,
|
p22
![]() |
And after that mela bin go through Deakin that last year.
and after that we wdid it through Deakin for the last year.
|
p23
![]() |
Nganggi ninggi.
Nick: Can you say it in Ngan'gi?
|
p24
![]() |
Ba! ngaddi tye wuni kana Melbourne,
Whoops! yeah after that we went to Melbourne,
|
p25
![]() |
Angganmerr same time, what that word na?
at the same time with Miriam, for ... what's that word now?
|
p26
![]() |
Tyen word?
Nick: What word?
|
p27
![]() |
mmm graduate ngirrim nyinda Geelong nide ngaddi tye.
um, 'graduate' - we got to go to Geelong.
|
p29
![]() |
ngani cloak gimin yerrkerre.
like a big gown.
|
p30
![]() |
Yubu napa.
It was really good.
|
p31
![]() |
Ngayi minde derrigidi ngemi tye ngani tye Melbourne,
I didn't like going to Melbourne,
|
p32
![]() |
awa watypala mityity bakuty wurru.
because there's just too many white people.
|
p33
![]() |
Like dede nyinnin wudupunngi ferrferr dengini ngayi.
The place gave me the shivers then.
|
p34
![]() |
But detyengi use to ngim kana ngaganimbirr tyerrakul watypala.
But today I am used to talking to white people.
|
p35
![]() |
Angganmerr ta like,
Angganmerr was like
|
p36
![]() |
she was a role model.
she was a role model.
|
p37
![]() |
And today
And today
|
p38
![]() |
pufuy yenim deme yin napa deti ngayim nyin dangingirr fimityatit yenim.
she continues to teach us how all those things should be done.
|
p39
![]() |
Ngayi ngaganim wurrkama still kuwul nide helpim ngimbirr ngaganim awapurrpurrk.
I still work at the school helping the children.
|
p40
![]() |
Yedityerrmusye wakay wannawam waty.
The old men have all passed away.
|
p41
![]() |
Kuri start wirrim awayaga yedinganggu awayoung girl,
They've started drinking now, the young men and the young girls,
|
p42
![]() |
young girl?
how do you say 'young girls' again?
|
p43
![]() |
Apuderri!
Nick: Apuderri
|
p44
![]() |
Apuderri!, werrim waty nimbi kuwul minde wurrkama yubu werrim baty.
Apuderri! when they finish school they don't have good jobs.
|
p45
![]() |
Kuri wanning kukuduk yeyi yerryaga yerrwulek,
So then they get into drinking grog, and that other bad stuff,
|
p46
![]() |
ganja ngunu?
you know 'ganja'?
|
p47
![]() |
Yerryin ngan ngagurr,
That stuff was … for us,
|
p48
![]() |
ngagurr ngaddi wirrir kuwul minde ngerrmebaty tye yerr nyinnin minmi.
back when we were going to school, we never had to deal with that stuff.
|
p49
![]() |
Culture learn ngirrim,
We learned about our culture,
|
p50
![]() |
ye culture, culture learn ngirrim.
yeah culture, culture was what we learned.
|
p51
![]() |
Awayedityerrmusye guniguni wakay wannawam waty, ba wannam waty? wannawam waty?
All the old men and women have now passed away, ... 'past away?'
|
p52
![]() |
Wannam waty.
Passed away?
|
p53
![]() |
Wannam waty.
Passed away.
|
p55
![]() |
Detyengi nginyinggin awayaga,
Today I see them all,
|
p56
![]() |
teachim ngimewirr ngagadi.
all the ones that I have taught.
|
p57
![]() |
Yedinganggu wurrkama yubu kana werrim baty.
Young boys who now have good jobs,
|
p58
![]() |
E apuderri nyinnin,
and young girls too,
|
p59
![]() |
awayeyi family werri kana wirrim.
some now with their own families.
|
p60
![]() |
But dede kinyi,
But this country here,
|
p61
![]() |
Nauiyu Nambiyu ngan ngannim wapup,
this Nauiyu Nambiyu where we live,
|
p62
![]() |
minde dede ngagurr, awa Malak Malak nem.
it's not actually our country, it belongs to the Malak Malak people.
|
p63
![]() |
Yubu derrgidi ngerim kinyi, nganam fital kinyi kuwul ngagadi wirrir tye,
It is good here, I like it. I grew up here, went to school here,
|
p64
![]() |
membirr yedi ngeben derridu membirr ngarim fimetyat.
I found a husband here and had children here.
|
p65
![]() |
Membirr ngayi derrigidi werrim dede kinyi.
My kids all like this place.
|
p66
![]() |
Ngarimbirr tyatyarrpu 'Ba, ngumbuda wul nime kana!'. 'Aya, kinda ngimbi nime'.
I ask them 'How about we go back now?'. 'No, let's stay here!'.
|
p67
![]() |
Kinyi wurru yanam fital' wirringngindi membirr ngayi ninggi falmi fagarri ngerim baty.
'This is where you grew up' my kids say to me, the two daughters I have.
|
p68
![]() |
Angganmerr yipe wirrike ta.
Angganmerr is their aunty.
|
p69
![]() |
And do you have um sort of fears about your childrens future? What do you see
Nick: And do you have um sort of fears about your childrens future? What do you see ...
|
p70
![]() |
Well membirr ngayi ye
Well my daughter,
|
p71
![]() |
for them in ten years time?
Nick: ... for them in ten years time?
|
p72
![]() |
Membirr ngayi wuryeyi wurdedetyi,
My eldest daughter,
|
p73
![]() |
kuri kana yening kukuduk.
she now drinks alcohol
|
p74
![]() |
E yerryaga yerrwulek gantya yenim fifi,
and she smokes that other bad stuff - ganja,
|
p75
![]() |
yedi bengin derridu,
and she partnered up with a guy,
|
p76
![]() |
minde fekiderri warrinne tye wa nyinnin wamipurr.
but wasn't with him for long.
|
p77
![]() |
Cause nem deme nyin deti deme baty tye yedi, kuri ngini, gantya ngini.
Because he was also into the same stuff, alcohol and ganja.
|
p78
![]() |
Kawu ngayi wadedetyi dangim fityat, Max,
My eldest grandson is Max,
|
p79
![]() |
E wurwetimuy Mariah, nyin Wubunytyi nem membirr.
and a girl Mariah,they're Wubunytyi's children.
|
p80
![]() |
And ngayi nginyinggin kawu ngayi wanam fital nyinnin,
I see my grandson,
|
p81
![]() |
ngaganinne tyarrakul,
and I say to him,
|
p82
![]() |
Yani kuwul ngan watypala tityim wirrmimbi ngini, yubu depi minde kuri or
'You go to school, let the white men teach you, keep a clear head, and as for alcohol
|
p83
![]() |
or yerrnyinnin yerrwulek ngini think yimi yani ngimne.
or that other bad stuff, don't think about it', I say to him.
|
p85
![]() |
Ngaganimbirr tyarrakul Ngan'gi la dedenggurr,
I speak to them in Ngan'gi around home,
|
p86
![]() |
and,
and,
|
p87
![]() |
ep minmi ne?
but maybe not eh?
|
p88
![]() |
Detyeri wannim they understand.
They have a passive understanding.
|
p89
![]() |
And at the
And at the,
|
p90
![]() |
I can say at the school?
Can I talk about the school?
|
p91
![]() |
At the school lot of the kids they speak Kriol,
At the school lot of the kids speak Kriol,
|
p92
![]() |
ye mix English, Ngan'gi they understand.
mixed with English, and Ngan'gi they understand.
|
p93
![]() |
But what I'm saying is that we need more help from parents, guardian, elders,
But what I'm saying is that we need more help from parents, guardian, elders,
|
p94
![]() |
that sent their kids to St Francis. We need help.
that sent their kids to St Francis. We need help.
|
p95
![]() |
Ngayi napa, Wali, Angganmerr, Pilawuk,
There is myself, Wali, Angganmerr, and Pilwawuk.
|
p96
![]() |
e yeyi Rambo yenim, peyi wurrkama ngannim wurrkama Shotgun.
Sometimes Rambo comes up and works up here with us and also William.
|
p97
![]() |
Ngarrimbirr fimityatit membirr, membirr ngagurr ka.
And we teach the children, your children.
|
p98
![]() |
A membirr nayin nime too, kawu ngayi wannim wirrir peyi afutyu ngayi,
And our kids too, and my maternal and paternal grandkids,
|
p99
![]() |
deme ngani nyinnin kuguk.
we still have to teach them.
|
p100
![]() |
Deme nyin nimbi minde ngimbimi nime ngini ngamban nime nyin wulek kana.
If we don't live our culture, then it will be bad for us.
|
p101
![]() |
We gotta lose everything,
We will loose everything,
|
p102
![]() |
our culture,
our culture,
|
p103
![]() |
our lifestyle.
and our lifestyle.
|
p104
![]() |
So marri we need more indigenous teachers, young people,
So probably we need more indigenous teachers, young people,
|
p105
![]() |
to train up and become teachers, ya.
to train up and become teachers, you know.
|
p106
![]() |
So you got a few new ones in the school now?
So you've got a few new ones in the school now?
|
p107
![]() |
Yeah we got about what?, marri five?
Yeah we've got about what?, maybe five?
|
p108
![]() |
Right. So there was a big gap between when you and Louise and Agnes and that group finished,
Right. So there was a big gap between when you and Louise and Agnes and that group finished,
|
p109
![]() |
in the school, what ten years ago?,
in the school, what ten years ago?,
|
p110
![]() |
Yeah ten years ago.
Yeah ten years ago.
|
p111
![]() |
and there's a new batch now. Was there anyone in between there or
and theres a new batch now. Was there anyone in between there or
|
p112
![]() |
Nothing only watypala mityity.
No, just whitefella teachers.
|
p114
![]() |
Awapurrpurrk deti wirringindi 'Ya ngamban nime puty!'
The children say to me 'Take us out bush!.
|
p115
![]() |
Apirri gimi miyi yanniwirr dudu mipurrpurrk gagu agarrtyinytyi yarrgantyiwirr.
'Take us out like you used to and show us how to get bushtucker and fishing'.
|
p116
![]() |
Yerrdeme nayin pagu.
'Give us our way!'.
|
p117
![]() |
Yerrngandini nganggidi nimbi puty mipurrpurrk nganggidi ngambaniwirr dudu nganggadi.
Before we use to go out and teach them about busk tucker.
|
p118
![]() |
Ah forget, Kikirrin im come.
Oh, I forgot, Kikirrin use to also help out too.
|
p119
![]() |
So it's hard now yeah,
So it's hard now, you know,
|
p120
![]() |
cause we don't get much help from people around us.
because we don't get much help from people around us.
|
p121
![]() |
And when there's
And when there's
|
p122
![]() |
I mean in the community.
I mean in the community.
|
p123
![]() |
and when there's just whitefella teachers in the school, they can't teach culture can they?
and when there's just whitefella teachers in the school, they can't teach culture can they?
|
p124
![]() |
Nothing!
Nothing!
|
p125
![]() |
they just, that's not possible.
they just, that's not possible.
|
p126
![]() |
Ngan'gi ngini deti dictionary yaga ngunu?
For language, you know the dictionary?
|
p127
![]() |
Marrfurra ninggi dangingirr fime,
the one that Patricia made,
|
p128
![]() |
well start ngirringgu dictionary nyinnin Pilawuk.
well we made a start with that, me and Pilawuk.
|
p129
![]() |
Ngayi ngaganim wurrkama la school like
I only work at the school,
|
p130
![]() |
three days like on a Tuesday, Wednesday, and on a Friday we do culture.
three days like on a Tuesday, Wednesday, and it's on a Friday that we do culture.
|
p131
![]() |
So what sort of things they do on a Friday?
So what sort of things do they do on a Friday?
|
p132
![]() |
We take them out,
We take them out,
|
p133
![]() |
Ngan'gi ninggi?
In Ngan'gi?
|
p134
![]() |
Ba, ngarrganytyiwirr awayedi minda nana ngagurr ngarranewirr tyerrakul
Oh yeah! We take them out. The difficulty can be with the ones we aren't allowed to talk to,
|
p135
![]() |
yedinganggu.
the boys.
|
p136
![]() |
Ngarriny apirri last week ngariny tyarrpu wulmen ngayi ngatya ngayi Shotgun William.
So last week I asked my old man, my uncle Shotgun William,
|
p137
![]() |
E mem Yu' dengini nem wulek wulek too yenim.
and he agreed to come, even though he's pretty unwell.
|
p138
![]() |
But tyepe yirrini tye pagu, ngarrinytyiwirr tye bus werri, ngayi Wali awapurrpurrk.
But still he came along, and we took them out, me, Wali and the kids.
|
p139
![]() |
Awamityity peyi deti wurschool teacher wawatypala.
There was also a white school teacher, and some whitefellas.
|
p140
![]() |
Ngirrimbirr ngannim,
We say to them,'
|
p141
![]() |
Nagurr yannim wunu pagu dede nagurr nimbi kinyi dede ngagurr nide
When you come from your place and come to our place,
|
p142
![]() |
tityim yirrimbirr yannim membirr ngagurr reading, maths, English ani yin ka.
you teach our kids reading, and maths, and English, and stuff like that'.
|
p143
![]() |
Ngagurr ngirrimbirr ngagurr kana ngarrindirr fimityatit ngini deme ngagurr,
'But now', we say to them, 'we will teach you about our culture,
|
p144
![]() |
pi kekik deme ani yin ka, bush tucker.
like welcoming you to the place and all about bush tucker'.
|
p145
![]() |
I mean how to survive in the bush.
I mean how to survive in the bush.
|
p146
![]() |
It's good for white people to know, ye, deme ani yinnin.
It's good for white people to know, you know, things like that.
|
p147
![]() |
Well a lot of the things we're doing now at the school, like it's different.
But lot of the things we're doing now at the school, like it's different.
|
p148
![]() |
It's hard for the kids.
It's hard for the kids.
|
p149
![]() |
So the curriculum has changed, has it?
Nick: So the curriculum has changed, has it?
|
p150
![]() |
Ye, the curriculum im change, like every year.
Yeah, the curriculum changes, like every year.
|
p151
![]() |
Mmm. But,
Mmm. But,
|
p152
![]() |
Is it hard for you to keep up with those changes?
Is it hard for you to keep up with those changes?
|
p153
![]() |
Ye, cause I don't do program n stuff like that, cause I'm a TA.
Yeah, because I don't do programming and stuff like that, because I'm a TA.
|
p154
![]() |
I just help with disciplining them and talking to them if they're naughty ones.
I just help with disciplining them and talking to them if they're being naughty.
|
p155
![]() |
Wakay?
Are we done?
|
p156
![]() |
Wakay.
We're done!
|