Media Player
Current Segment URL:
p1
|
Ngan'gi detyengi
This story
|
p2
|
ngendirr yilil ngini kala ngayi werri wurmulurru wurru yedi tye, minde tye mumba wani leli.
that I'm going to tell you is about my mother who was cripple and could not walk.
|
p3
|
Ngeme tidi ngagadi ebiriwe wiltye werri.
I use to push her everywhere in the wheelchair.
|
p4
|
Membirr ngayi wurdedetyi Wumbunytyi,
My kids - the eldest is Wumbunytyi,
|
p5
|
falmi fagarri membirr ngayi,
but I have two daughters,
|
p6
|
wuryeyi
and the other one
|
p7
|
Kunytyerr.
is Kunytyerr.
|
p8
|
Angganmerr ninggi dangingngi tyarrpu 'ngamban nime ngini angalin?' mengindi.
Angganmerr asked me 'Can we go fishing' she said to me.
|
p9
|
'Yu kide pefi ngamban nime ngini?' nginge.
Yes where do we want to go to?', I replied to her.
|
p10
|
'Aya ngamban nime ngini wuni Sandy Creek old crossing'
'Let's go to that old crossing at Sandy Creek'.
|
p11
|
'Yu, ba ka!'.
'Yeah, come on lets go then!'.
|
p12
|
Murriga ngayim yerrngani kide nawa ep,
She had a car of some kind,
|
p13
|
troopy deme baty tye apirri
was it still a troop carrier back then
|
p14
|
aya, yu ep troopyta werrmegu baty tye Ken Baumann.
yes, I think it was the troop carrier she and Ken Baumann had.
|
p15
|
Ngirrim fimadiwurity membirr Pendele werri deti, ep Ngerembe, Nafisyin, Wanytyirr.
So we all got in along with maybe Louise's kids Loretta, Jacqueline, Olivia
|
p16
|
E membirr ngayi fagarri.
and my two kids.
|
p17
|
Kak wurru ngerrmen tidi ngannigerri tye.
And we set off.
|
p18
|
Ba, membirr ngayim deti.
Oh yeah, and her child came as well,
|
p19
|
Magat waweti kirri yedi tye etyetye.
young Magat when he was still a baby.
|
p20
|
A puy ngannam palat Elizabeth Down.
We went passed Elizabeth Downs,
|
p21
|
Ba, menitya ngarriny tyarrapu, ngarrani ngini kinyi pefi old crossing,
Oh, first we asked the manager about going to the old crossing
|
p22
|
Sandy Creek.
at Sandy Creek.
|
p23
|
A bog ngirrim.
Anyway, we got bogged.
|
p24
|
A nginge 'Anggan, kuguk!
And I said to her, 'Anggan, hang on!'
|
p25
|
Menyirr nganimuy bakuty wurru!'.
'There's too much sand here'.
|
p26
|
Ngayi Anggan,
So me and Anggan,
|
p27
|
ngerrmenggenggu tarat murriga nimbi nginne kurrkurr kana ngityirr, menyirr.
we got out of the car and started digging the dirt and the sand.
|
p28
|
Ngayim Anggan dinyinggin 'Ya, mama nyinyi kide! Aya!', ngim.
Anggan looked around 'Hey where's your mum?'. 'Oh!' I said,
|
p29
|
'kinyi kiring kurrkurr,
She's right here digging too,
|
p30
|
taya fangu nide wunu'.
round the front where the tyre is.
|
p31
|
Dini kurrkurr tye menyirr nganimuy wupun kurr wakay. Anggan ningi meyi nge
She was digging away at the sand, so Anggan said to her 'Whoa, aunty!'
|
p32
|
'Aya andi ba yipe'menge 'minde nyinyi'.
'It doesn't need to be you!'.
|
p33
|
'Aya ngayi elp ngimi ngini'.
'Oh but I want to help'.
|
p34
|
A,
Anyway,
|
p35
|
marri himin purrum fu wil drayib Angganmerr,
Miriam must have put it into four wheel drive,
|
p36
|
ngannim madiwap ngerrmentidi ngan a angelin nide ngannim wap.
and everyone got on and drove off and arrived at the fishing ground.
|
p37
|
A ngaddi tye peyi napa agarrtyinytyi ngan Sandy Creek yaga old Sandy Creek.
So we were fishing there at Sandy Creek, the old Sandy Creek,
|
p38
|
A ngayi miyi kana ngini bulbul tye ti ngudupun bul.
and I started cooking something and boiled the tea.
|
p39
|
Wirrim awapurrpurrk angalin,
The kids got the fishing lines,
|
p40
|
waddi wawu tye bag nimbi wakay.
pulled them out of the bag.
|
p41
|
Angganmerr yenim wap nginni gatit kana.
And Angganmerr sat down and we started fishing.
|
p42
|
Kala ngayi wurmulurru yedi tye,
My mother couldn't walk,
|
p43
|
but she use to do lot of things that
but she use to do lots of things that
|
p44
|
I didn't expect her to do, so she did lot of fishing
I didn't expect her to do, so she did lot of fishing
|
p45
|
and she did painting,
and she did painting
|
p46
|
and deme pul walipan wembem elpim meyi ngindi,
and she washed clothes and helped me with the house work,
|
p47
|
and ngagadi tye stadi ngini,
and when I had to go in for my studies,
|
p48
|
for to become teacher,
to become a teacher,
|
p49
|
him lukaptimbat main tu girls.
she took care of my two girls.
|
p50
|
Kikirriny yaga yipe ngayi pugali ngayim yinda Kikirriny Minyinit.
That Kikirriny, she's my aunty, they are her cousins Kikirriny and Kathleen.
|
p51
|
Nginni wunu wurru katity.
We used to live at the cottage.
|
p52
|
Kikirriny, mama ngayi kala ngayi elpim wirrmengindi membirr ngayi ngini fagarri.
And Kikirriny and my mother used to help look after my two girls.
|
p53
|
Wakay!
OK, that's it!
|