Media Player
Current Segment URL:
p1
|
E dede kide yebem baty?
Where were you born
|
p2
|
Darwin
Darwin
|
p3
|
Darwin?
Darwin?
|
p4
|
Ngudam wul,
I came back,
|
p5
|
kinyi kana ngini tye.
and lived here.
|
p6
|
Nganam fital Putkity kana ngagadi tye school nyin kana ngagadi tye.
When I grew up I went over to Port Keats and went to school there.
|
p7
|
Ngudam wul pagu,
After that I came back here,
|
p8
|
Melbourne kana ngagadi tye school.
and I then went to school in Melbourne.
|
p9
|
E,
Then,
|
p10
|
school ngerim waty,
when I finished going to school,
|
p11
|
ngudam wul Peppiminarti wurrkama kana
I went back to Peppiminarti and worked there
|
p12
|
ngagadi tye.
for a while.
|
p13
|
Ngaganim wap, e nyinda wereyi ngayi mengindi,
I lived there there, then my brother said to me,
|
p14
|
’Ba ngambani ngini ngan dede nayin’.
'Come on, let's go to our country'.'
|
p15
|
Ngagadi tye wuni mengindi ‘Ka kinda dede nayin kirri’ .
So I went there, and he said to me 'This is our country'.
|
p16
|
E ngayi ngim kana,
And I said,
|
p17
|
’Epe wembem etye ngini nayin nime kinyi?’.
'I wonder when will they build houses for us here'.
|
p18
|
'Kuguk'
'Be patient!'',
|
p19
|
mengindi, ‘Kuguk ngatypirr'.
he said "Wait, that's a long way off'.
|
p20
|
Ngudam wul wunu pagu,
I left from there and came back here,
|
p21
|
kinyi kana wurrkama ngagadi tye,
and worked here a while,
|
p22
|
housing.
on housing.
|
p23
|
I ngaganim pirr dede kinyi ngagadi tye Oolloo kana,
Then after awhile I left this place and went to Oolloo
|
p24
|
stockman ngagadi tye.
working as a stockman.
|
p25
|
E ngudam wul wunu pagu,
And then I went back thataway,
|
p26
|
Elizabeth Downs.
to Elizabeth Downs,
|
p27
|
Nyinda ngagadi wurrkama tye.
and worked there a while.
|
p28
|
E ngudam wul pagu, kuri kana ngiring kuduk drunk ngim wakay.
Then later I came back here and I started to drink and was a drunk for a while.
|
p29
|
Nyin nimbi wurrkama ngudam wul kinyi.
Then I found work here again.
|
p30
|
Nyinda minda kide pefi ngagadi tye kana kinda ngirim dede kinda.
I live here now and I have not left.
|
p31
|
Falmi ngeben derridu kinyi,
I found a wife here
|
p32
|
wakay membirr kana.
and now I have kids.
|
p33
|
How many kids did you have?
Nick: How many kids did you have?
|
p34
|
Five.
Five.
|
p35
|
Yedi warrakma, falmi fagarri.
Three boys and two girls.
|
p36
|
Ba yu e Maningrida ngagadi tye kana.
Oh yes, and then I went to Maningrida,
|
p37
|
One year nyinda,
for one year,
|
p38
|
ngagadi wurrkama tye,
working there,
|
p39
|
nursery.
in a nursery.
|
p40
|
Dede yubu,
It was a good place,
|
p41
|
dege kana,
but in my heart,
|
p42
|
kide, dangingngi kada ngudam wul pagu
you know how it is, I got homesick and so I came home,
|
p43
|
wakay.
that was it.
|
p44
|
Minde kide ngagadi tye kana kinda.
I don't go anywhere except here anymore,
|
p45
|
Detyengi kinyi, kinyi napa ngirim wakay.
These days, I just live here.
|
p46
|
Minde dede ngaganim pirr kinyi.
I dont leave for other places.
|
p47
|
Dede ngayi kinda.
This is my home.
|
p48
|
Ngan school ngagadi tye nganam fital kinyi, dede kinda,
This is the place where I grew up and went to school.
|
p49
|
Ngatyayi ngayi kalayi ngayi,
And my father and my mother
|
p50
|
wurrkama wadde tye Police Station e kinyi e Batchelor.
they worked at the police station here and at Batchelor.
|
p51
|
Gagu watypala afirr werrben derridu ngan crossing napa.
Down at the crossing they once found a white fellow who had died.
|
p52
|
Ngan ngatya nyinyi wurrkama yedi wurrkama nyin deti yima, watracker?
That was when your father was working there, as a tracker?
|
p53
|
Wa wunnimbi pagu yirrini tye pagu Elizabeth Downs. Gagu pigipigi werri
He'd come over from Elizabeth Downs. He had a pig,
|
p54
|
e tyenga, yu gagu pigipigi.
or some kind of animal, yeah I think it was a pig.
|
p55
|
E nem nyinnin,
And that bloke,
|
p56
|
minde detyeri werri tye yedi tye,
He didn't know,
|
p57
|
tyutyurr minmi.
he had no idea how to swim.
|
p58
|
Wamumu kana wirrbene kay ngatyayi ngayi.
The police came and sung out for my father.
|
p59
|
Nyinda wadde tye ekeyi kene yedi kinyi.
And the two of them went, he and
|
p60
|
Tapala,
my uncle Deaf Fellow.
|
p61
|
Pafa wulmen, pafa?
That brother old man?, the brother?.
|
p62
|
Madiyerrwa.
Madiyerrwa (Deaf Tommy).
|
p63
|
Nyinda wadde tye, a deme napa mengge tet.
They both went. They could only see the hand.
|
p64
|
Dingin syibaty watypala nyinin?
Did that white fellow drown?
|
p65
|
Yu, e wirrminy bawa,
Yeah, and they went and got the body
|
p66
|
wirriketa nyinnin e ekeyi Long Jack yedi tye.
along with uncle Long Jack when he was still alive.
|
p67
|
Awa nyinda werrtyem, e,
They went out,
|
p68
|
wuddam wul wuni nyinda gagu afirr
and came back with the body,
|
p69
|
nginyinggin.
and that's when I saw it.
|
p70
|
Nyinyi?
Patricia: ’You saw it?'
|
p71
|
Mmm, nyinda.
Mmm, right there.
|
p72
|
Ngayi ngim kana minmi kinyi.
I thought to myself 'This is no good'.
|
p73
|
Gagu ngadde nime tye puy,
And we used to go hunting,
|
p74
|
Blackfella creek kinyi pefi.
out to Blackfellow Creek,
|
p75
|
Magat, e tyen dede kinyi pefi … Lityfil! Gagu malarrgu kana ngini ngadde nime tye.
and Magat, and what's that place … Litchfield! We'd go hunting for turtles.
|
p76
|
Can you just talk a bit louder?
Nick: Can you just talk a bit louder?
|
p77
|
Gagu malarrgu kana ngini ngadde nime tye,
We'd go hunting for turtles,
|
p78
|
e nguddam wul wakay.
and then we'd come back.
|
p79
|
Nyinda.
Like that.
|
p80
|
Wamumu menne ngatyayi ngayi nimbi ngani pirr kana ngini wurrkama kinyi
After a while my father said to the police man 'I cannot work here now I'm leaving,
|
p81
|
ngani kana ngini Putkity.
and going to Port Keats'.
|
p82
|
Nyinda.
So that was that.
|
p83
|
Ngannunggu fili nime kinnimbi,
We left here,
|
p84
|
e …
and so …
|
p85
|
awawuni wannin lali Putkity girribem, e gittibem,
all those people who are now living at Port Keats,
|
p86
|
awa derrigidi nayin nime ka.
they're our families.
|
p87
|
Ekeyi ngayi, kalayi ngayi
My uncles and my aunties,
|
p88
|
wuni girrim kirri.
they're there.
|
p89
|
E tyafutytyafuty angguanggu ngayi,
And my paternal and maternal granddads,
|
p90
|
ngenike were kirrim wunda.
and my sisters and brothers are all there.
|
p91
|
Yu.
yes.
|
p92
|
Tyafuty ngayi kirri yedi tye wulmen Cook.
My paternal granddad was old Cook.
|
p93
|
Nyinda tyafuty ngayi kirri.
Thats my grandfather.
|
p94
|
Kalayi ngayi wunnimbi,
My mother is from over there,
|
p95
|
Lafuganying.
at Lafuganying.
|
p96
|
Minde detyeri ngagadi tye minmi, ngagadi,
I myself didn't know
|
p97
|
kide nganam fital tye, mengngindi kana.
until I was old enough someone told me.
|
p98
|
Wirringngindi ‘Tyafuty nyinyi wa wunda gaganin leli’,
They said to me 'That old man is your grandfather'
|
p99
|
wulmen ta, nyinnin wul Cook.
That was that old man Cook.
|
p100
|
Ngayi atyutyup ngini tye kana minde kide ngan'gi ngini tyerrakul tye minmi wakay.
I never said anything about it after that - I kept quiet.
|
p101
|
Kawu ngayi minde mengngindi minmi.
My grandmother never said anything either.
|
p102
|
Mindefala.
Not a peep.
|
p104
|
Yeah. But ngatyayi ngayi merrit mem kalayi ngayi,
Yeah. But my father married my mother,
|
p105
|
kinyi.
here.
|
p106
|
Ngayi minde detyeri werri tye ngani tye minmi.
I didn't know much about it.
|
p107
|
Awa bakuty winni tye kinda,
There were lot of them living here,
|
p108
|
awaFiveday werri ka, Tirrak awa nyin ka tyafuty tyafuty ngayi,
with people like the FiveDays, Tirrak who are my grandfathers.
|
p109
|
ngayi ngim tyafuty ngayi awa nyinnin mene epe ngan'gi,
At least the story I'd heard was that they were my grandfathers.
|
p110
|
wirringindi kana, a tyafuty nyinyi wa wunda gaganin lali.
'No' they said your grandfather is that old man wandering around,
|
p111
|
Lafugannyi kala nyinyi dede ngayim nyinda, wirringngindi.
your mother's country is Lafuganying, that's what they explained to me.
|
p112
|
Kuri ngagadi kukuduk tye, yuri napa.
I was drinking and fighting,
|
p113
|
Yuri yuri ngagadi leli tye e Berrima pub.
I used to hang around the Berrima pub fighting.
|
p114
|
Apirri ka,
Before that,
|
p115
|
Fannie Bay ngaganim wirr nyinda Fannie Bay one week,
I was taken to Fanny Bay and was there for a week and,
|
p116
|
e, kide ngan'gi?
how do you say it?
|
p117
|
Ngudam wul kinyi,
So then I came back here
|
p118
|
puy yuri napa,
and kept fighting,
|
p119
|
kuri werri wurru ngunu.
you know, because of being drunk.
|
p120
|
Awakinyi ngagurr nime napa yuri tyagani ngini.
All of us here, we'd fight over anything.
|
p121
|
Detyengi kinyi wakay.
It's the same today.
|
p122
|
Wirrim kana awa yedinganggu kinyi,
The young boys here
|
p123
|
yuri wannim patpit.
are now all in fights.
|
p124
|
Tyen deme wrong nyinda,
They get into some kind of wrongdoing,
|
p125
|
kuri napa, sober minda wirrim wannim.
when they are drunk, but not when they're sober.
|
p126
|
So what's your job?
Nick: So what’s your job?
|
p127
|
Night Patrol naganim wurrkama.
I work with the Night Patrol.
|
p128
|
Night patrol? What do you do?
Night patrol? What do you do?
|
p129
|
Start ngim six o'clock,
I start at six o'clock,
|
p130
|
ngaganim pub.
I go down to the pub.
|
p131
|
Awadrunkenmen kana,
And all the drunks,
|
p132
|
kide ngan'gi,
um how do you say it?,
|
p133
|
ngarimbirr tyarrpu
I ask them
|
p134
|
’Yuda wul kana ngini?’. ‘Yu’.
'How about you go back now?'. 'Yeah, ok'
|
p135
|
A wannim madiwap?
And they climb in?
|
p136
|
A wannim madiwap. E wuddem wul.
Yeah, they get in, and head for home.
|
p137
|
Errike yaninggu wurrkama errike errike?
Nick: How many of you working?
|
p138
|
Ngayi, I can’t call’im … ngayi minde, kide,
Myself. And, well I can’t name her, I can't …
|
p139
|
waty nginge, ngiminge,
say her name out loud,
|
p140
|
pugali wurru.
because she is my cousin.
|
p141
|
E Syabuliny kala,
But Cheryl's mum.
|
p142
|
Tyemen,
And there's Tyemen,
|
p143
|
e Lawrence.
and also Lawrence.
|
p144
|
Lawrence does NightPatrol too, does he?
Lawrence does Night Patrol too does he?
|
p145
|
That wife one again, andi.
His wife, that aunty as well?
|
p146
|
And do you enjoy it? Is it a good job?
And do you enjoy it? Is it a good job?
|
p147
|
Yu, wurrkama yubu,
Yes it's a good job,
|
p148
|
epe,
but,
|
p149
|
kide ngan'gi,
oh how to say it?
|
p150
|
Have you had um, like a difficult, a difficult time when somebody got violent with you, or
Nick: Have you had um, like a difficult, a difficult time when somebody got violent with you, or …
|
p151
|
Yu,
Yeah,
|
p152
|
or tried to push you around?
Nick: … or tried to push you around?
|
p153
|
aa minmi,
Oh not really.
|
p154
|
Nyin mewirrim napa wirrem bulbul.
It's usually just them, they fight amongst themselves.
|
p155
|
Wannang nganmadi nimbi murriga wirrem bulbul wirrim intyat deti.
Patricia: And even when they are inside the car, do they keep fighting?
|
p156
|
Yu nyinnin.
Yeah, it can be like that.
|
p157
|
E kide,
And sometimes,
|
p158
|
mindefala kana wuni pub,
when there's no one at the pub,
|
p159
|
ngannim wunninggi kana new bridge e old crossing.
we go around to the new bridge, and to the old crossing.
|
p160
|
Ngannim wuni tyekirret ngimbirr,
We check on them,
|
p161
|
drunkinmen nana.
in case there's drunks there.
|
p162
|
Kide ngan'gi?
What else can I say?
|
p163
|
Kide ngirrim kuri bakuty wirrim kukuduk ne, nyinnin,
So basically we're there for when they've drunk too much, like that,
|
p164
|
lenggirr nyinda ngagurr nime ngannim wuni,
and it could be trouble for us, so we go there,
|
p165
|
ngirrimbirr kay,
and we make the offer to them,
|
p166
|
wannim madiwap,
to give them a ride,
|
p167
|
pagu.
back here.
|
p168
|
Apirri nimbi awaNightPatrol, anywhere waddi leli nime tye.
When the Night Patrol first started, they could go anywhere.
|
p169
|
Detyengi kinyi highway napa, pub, crossing, new bridge tyaminnapa.
But today we only travel to the highway, the pub, the crossing and the new bridge - that's it.
|
p170
|
Epe kinyi intyat minmi?
What about inside the community here?
|
p171
|
Minmi.
No.
|
p172
|
A kinyi yu ngannim wurrkama,
Well, when we're delivering people back,
|
p173
|
kulirr ngannim, e
then yes we can circle through here,
|
p174
|
nguddam wul wuni pefi deti
and then we head back out again,
|
p175
|
tyekirret ngannim awanyinda.
to keep an eye on the others.
|