
Current Segment URL:
p1
![]() |
A dede apirri,
Louise: Back in the past
|
p2
![]() |
yerrawatyik mem pi ka putyputy wirrme yerrawakentyila,
when Aboriginal people were in charge, there was a Council vehicle,
|
p3
![]() |
yerrmudiga ngunu?
you know like a truck?
|
p4
![]() |
Ngani
So for things like,
|
p5
![]() |
yerrngani engelin ngini,
going on fishing trips,
|
p6
![]() |
mudiga
that truck,
|
p7
![]() |
ngaddiwirr kay.
we could ask to borrow it.
|
p8
![]() |
Kide
Pdf we had some reason,
|
p9
![]() |
lerrim wirrmengirr,
they'd let us borrow it,
|
p10
![]() |
yerrengelin ngini,
for such things like fishing trips
|
p11
![]() |
or
or
|
p12
![]() |
dede you know,
for country trips, you know,
|
p13
![]() |
camping ngini
going camping,
|
p14
![]() |
wanningirr fime mudiga.
they'd lend us the truck.
|
p15
![]() |
Well nyinda mudiga nyinnin,
Well that truck,
|
p16
![]() |
ngannimbirr kay,
we asked for it,
|
p17
![]() |
ngayi
me
|
p18
![]() |
e yedi ngayi
and my husband (Merrenytya),
|
p19
![]() |
membirr wukume ngerrmegu batybaty tye
and we took our first child
|
p20
![]() |
Ngerembe wurweti ninggi,
Ngerembe who was a little girl,
|
p21
![]() |
ulgumen (Minyinit) ngenike nyinyi.
and that old woman who is your sister (Minyinit).
|
p22
![]() |
Yi wa ulmen (Jim Parry) nemta tyurayfa yedi tye.
And also her husband (Jim Parry) who was the driver.
|
p23
![]() |
Wirrike nyinnin, ngadde nime tye, Masyiwan,
And we went with those two and Masyiwan
|
p24
![]() |
Mulurru, Wheelchair ka.
and Mulurru - you know 'Wheelchair'.
|
p25
![]() |
Ngannigerri tye dede nyinda
We headed off for that place
|
p26
![]() |
Reynolds wunu.
Reynolds there.
|
p27
![]() |
Gagu engelin ngini ngaddi tye,
We went there for fishing,
|
p28
![]() |
ngannigerri tye dede nyin ngerrmenggem.
We traveled along till we arrived there,
|
p29
![]() |
Mumba peyi deti track, nganna minmiket.
We turned off onto that other track.
|
p30
![]() |
Puy ngannigerri tye
And kept going along,
|
p31
![]() |
dede nyinnin ngerrmenggem,
til we arrived at that place,
|
p32
![]() |
bottom Reynolds.
at the downstream end of Reynolds.
|
p33
![]() |
Ep yerrmenyirr yubu napa,
It was all good and sandy,
|
p34
![]() |
nyinda nganniny tyerr.
so we stopped there.
|
p35
![]() |
Ngaddi kakarrbu tye
Everyone was getting off,
|
p36
![]() |
gagu engelin adetyerr
getting fishing gear and bait,
|
p37
![]() |
ngagarri kak wurru ngadde tye.
and off we went.
|
p38
![]() |
Ngayi nemta
I was there,
|
p39
![]() |
Merrenytya.
and so was Merrenytya,
|
p40
![]() |
Wurwedi yedi di leli
but our little girl was wandering about crying,
|
p41
![]() |
Ngerembe,
Ngerembe
|
p42
![]() |
nem weti wuni pirri kana dini gatit
and he'd already gone off
|
p43
![]() |
engelin.
fishing.
|
p44
![]() |
Well ngayi kana wurweti nyinda ninggi
So I took her
|
p45
![]() |
di wurru yedi di leli tye,
and because she was whingeing,,
|
p46
![]() |
ngani tyerr tye tyi tyety meng ge.
I breastfed her to shut her up.
|
p47
![]() |
Menyirr peyi deti ngan nganna mityuk, gagu engelin ngini,
We settled ourselves on the sand there, for fishing,
|
p48
![]() |
musyulng ngupunnge bat wurweti.
and I rolled out a swag for the little girl,
|
p49
![]() |
E ngudupun tu,
and I put her to sleep,
|
p50
![]() |
e well ngim yubu deti yenin tu kana wurru,
and I though to myself, 'Good she's sleeping now’,
|
p51
![]() |
ngani kana engelin ngiwi gatit ngini ngim ngayi.
’Now I can go and fish' - that's what I thought to myself.
|
p52
![]() |
E engelin ngiminggin wa,
So I picked up my fishing line,
|
p53
![]() |
yerrwasyari nyin pefi ngunu,
and there's a paperback tree ...
|
p54
![]() |
wasyari yerr ..
a paperback tree ....
|
p55
![]() |
kide
like,
|
p56
![]() |
danging gen'gepal kuri nide.
it's fallen half into the water,
|
p57
![]() |
Yerrtyamennapa deti danging gen'gepal.
just lying half in like that,
|
p58
![]() |
Yerryani nimbi ngani kinyi
if you were to go there about now
|
p59
![]() |
yerr yewirr nyin yinyirri deti wasyari.
you'd see it there.
|
p60
![]() |
Well nem ngani wuni gimin, yewirr kinyi girrbem, nem nyinda dini tye,
So he (Merrenytya) was over there, about as far as where that tree is,
|
p61
![]() |
ngayi ngani kinda.
and I was like about here.
|
p62
![]() |
Gagu adetyerr kana ngeme yubuyubu tye,
Well I was preparing the bait, and ,
|
p63
![]() |
'Ya' nginne,
'Hey', I asked him
|
p64
![]() |
Merrenytya,
Merrenytya,
|
p65
![]() |
'Gagu adetyerr pagu'.
'give me some bait'.
|
p66
![]() |
Gagu nyin wupungngindi ket, danganngindi kuli.
And so he's cut me some and thrown it to me.
|
p67
![]() |
'Kide? Kawa yemenerr wa mengngindi.
'Oops where is it?'. 'Come this way and pick it up' he said to me
|
p68
![]() |
Ka yaga nganang kuli mem.
'I just threw it there'.
|
p69
![]() |
Ngannigerri tye ngayim wurwetimuy, ngirrngirr kana winge tye.
So I went over, the baby was still asleep,
|
p70
![]() |
Ngannigerri tye
I went over,
|
p71
![]() |
kinyi ngani palat kinyi gibem yinyinggin?,
about as far as that small clear patch you can see
|
p72
![]() |
nyinda.
just there.
|
p73
![]() |
Well wurr wurrgalangu peyi deti.
Well there was long grass too,
|
p74
![]() |
Ngaganing karrbu gagu nyin kana ngini.
and I went down looking for that bait,
|
p75
![]() |
Kide gagu nyin edetyerr dagang kuli ngu fifili ngini ngebe derridu ngini ngim.
that bait he'd thrown, I figured I'd go and see if I could find it.
|
p76
![]() |
Ngenigi leli tye ngaganim tyerr,
So I went down, and I stopped.
|
p77
![]() |
well yerrdapurr kana nginyinggin,
well, I could see the back end of something,
|
p78
![]() |
gagu pandutyi!
(that turned out to be) an Olive python!
|
p79
![]() |
Dapurr kana nginyinggin,
I could just see the back end of it,
|
p80
![]() |
ngani tipek tye, 'Ya', nginne,
and I followed up the length of it, 'Hey!' I said to him
|
p81
![]() |
'Ep gagu eferri merriny ne gibem kinyi' ngim.
'It looks like there's a blue-tongue here'.
|
p82
![]() |
Ngani tipek kana tye pagu ngagadi dapurr nimbi ... e ngan
So I followed up the length from the end, right up so I'm standing at
|
p83
![]() |
depi,
the head!,
|
p84
![]() |
wunnapa ngan ngaganim pityerr, ngirringe tye.
I'd come to a halt right there at the head!
|
p85
![]() |
Depi nyinta pirri tye winge.
It was right there!
|
p86
![]() |
Soon as I bin say 'Aningan gibem ka!',
As soon as I said 'There's some animal here!',
|
p87
![]() |
ngim anyin tyenga kinyi, eferri,
what's that animal … a bluetongue,
|
p88
![]() |
soon as I bin say that, wakay!
well as soon as I said that - whoosh!
|
p89
![]() |
syari kana ngudem wulyerri.
I just bolted!
|
p90
![]() |
Nganigi yeleli tye wurweti ngiminggin bawa, mumba tyamennapa ngittibenggu madipap.
I just raced over, scooped up my child, and 'hit the road', climbing up the bank.
|
p91
![]() |
'Ye tyagannimbi ya?' mengngindi nem Merrenytya.
'Hey what's wrong?' Merrenytya asked me.
|
p92
![]() |
'Aya gagu nyinda gibem!
'There's a whatsit there!' .
|
p93
![]() |
Pandutyi' nginne.
'An Olive python!' I told him.
|
p94
![]() |
'Kide?'.
'Where?'.
|
p95
![]() |
Well when I bin say 'Pandutyi’, nyinda wudem madiwul,
Well just as I said 'Olive python' it turned itself around,
|
p96
![]() |
meyi madi tye wuni pefi kana ngannem.
and headed off straight towards him.!
|
p97
![]() |
Yaga yirrini werrsyi tye tyi wingene fuyfuy tye detyerr,
Bridgit: It had the scent of that breast milk, it could smell it on her breath,
|
p98
![]() |
wani tye, wani gen'gedu tye, wani gugubaty nyine tye.
and it wanted to snuggle up against her middle, and wrap around her.
|
p99
![]() |
Tyamirri wim tye
It would have just lain against her
|
p100
![]() |
wityerr fuy tye nyine tyi yaga.
and sniffed the breast milk,
|
p101
![]() |
Wudi fityi nyine tye gagu yaga pandutyi.
it would have wrapped around her, that Olive python.
|
p102
![]() |
Ngudem wulyerri
Louise: I turned around
|
p103
![]() |
muy wurrir kana andi wurweti ngiminggin bawa.
and was so afraid, aunty, and I just picked up the little girl,
|
p104
![]() |
'Syari tyamennapa ngittibenggu madipap,
and I 'hit the road', climbing up the bank,
|
p105
![]() |
Aya gagu nyinda gibem,
'Hey there's something here,
|
p106
![]() |
tyenga nawa efenggu?.
I don't know what kind of snake?'.
|
p107
![]() |
Ngirrbem madipap wakay ngagadimbi syisyi kana ngayi.
So I'd climbed up the bank, and I was just trembling then.
|
p108
![]() |
A wawulmen kana, gan werri wirribeng karrbu pagu.
So the oldman (Jim Parry) came down with a gun,
|
p109
![]() |
Danginne du, bengin da, epe gagu kirri wupun fityi napa pandutyi.
and he (Merrenytya) pointed it out to him, and he (Jim) shot it, but it was rather a skinny one, that olive python.
|
p110
![]() |
I never stopped … minde tye, kide,
I never stopped … it’s not … what,
|
p111
![]() |
aba, wari ngime tye kana.
I was worried about, sister, is
|
p112
![]() |
Ngime tye, ityi wimingge nawa tye wurweti ngim,
what it might have done to my little girl,
|
p113
![]() |
wari ngime tye,
I was worried,
|
p114
![]() |
well, minde fekiderri gagu nyin bengin da ulmen.
but he quickly shot it,
|
p115
![]() |
Aya pandutyi wurru kinyi
’Oh there's an olive python here' I said.
|
p116
![]() |
Minbe tye wubu gatit.
Bridgit: But it didn't bite her.
|
p117
![]() |
Tyi napandi yaga wingene fuyfuy tyerr yani tyerr tye yini
It was just attracted to her breath from you feeding her,
|
p118
![]() |
wani gugubaty tye, tyamirri wim nganpi tye yaga.
and would have wrapped around her and slept close to her head.
|
p119
![]() |
Daddy,
Daddy ...
|
p120
![]() |
Paliny ngatha narrgu, ngani menyne yaga
the guy you two call Daddy (Tyululuk's brother Tyabada) - same thing once happened to him.
|
p121
![]() |
afutyu ninggi ala ngayi, dam tyerr, weyim pup.
My mum, your granny, fed him and then put him down,
|
p122
![]() |
wunu Tipperary ka.
this was at Tipperary station.
|
p123
![]() |
Well angga nyine
So your grandpa
|
p124
![]() |
darany fipal ngune fili gumu meny.
he went back thinking 'I'll just check on him',
|
p125
![]() |
Wetimbi nem pandutyi
and that python
|
p126
![]() |
dini tye dederri tyamirri.
was lying comfortably on top of the baby's back,
|
p127
![]() |
Yening gugubaty nyine derri,
wrapped around his back.
|
p128
![]() |
anggu bin look, ep gagu beng gatit meny.
And grandpa thought 'Maybe it's bitten him'.
|
p129
![]() |
Angga yirrini tye yawurr, fenggu nyine bem ket ne,
So he went and got a stick, a long one
|
p130
![]() |
uk werri ka yaga,
with a hooked end,
|
p131
![]() |
wunu watit gagu nyinnin pandutyi, ep slipperyone wurru,
and he went to hook it, but it was too slippery
|
p132
![]() |
ityi ngumu nawa mem angga.
'What'll I do?' he thought,
|
p133
![]() |
Think meny nyine, ngana felfil pe ngumu purrwa pe akimi.
Then he thought,'Maybe I can run up and grab its tail!'
|
p134
![]() |
Nyin meny story werrenyngiti yilil ngayi ka,
That's what they've told me...
|
p135
![]() |
mi e getap tu (me hair getup too).
it made my hair stand up too!
|
p136
![]() |
Yu depi nyinnin ngeme baty deti.
Louise: I was still thinking about it,
|
p137
![]() |
Well,
Well
|
p138
![]() |
ityi ngimi nawa ngim.
I didn't know what to do,
|
p139
![]() |
Im still worry about when I bin come home. Ngudem wulyerri,
I was still fretting about it coming home. I turned round,
|
p140
![]() |
straightaway pakemap ngirrme tye stuff,
packed my stuff up,
|
p141
![]() |
Ngudem wulyerri
all confused,
|
p142
![]() |
I bin still waribat wurweti ngini wurru.
I was so worried about that little girl.
|
p143
![]() |
Yarranygu fipal nime, wunu pagu nimbi egerrtyintyi.
Bridgit: Yeah, you both came back from the fishing trip then
|
p144
![]() |
Makali ngunu,
Louise: So that granny,
|
p145
![]() |
makali mama Yawal,
old granny Yawal
|
p146
![]() |
kala ngayim,
her mum ...
|
p147
![]() |
Patricia � Waya?
Patricia: Waya?
|
p148
![]() |
yu makali nyinnin.
Louise: Yes, that granny,
|
p149
![]() |
Ngemenggenge gimin ngim,
I thought when I visited her,
|
p150
![]() |
ngu tyeriyilil ngini,
I'd ask about it,
|
p151
![]() |
ngagadi tye ngaganim miwap,
you know I'd sit with her
|
p152
![]() |
makali ngimnge,
and ask her
|
p153
![]() |
gagu panduttyi wurru wurweti
about the Olive python and the girl,
|
p154
![]() |
wemenggenge tye.
the way it came to her.
|
p155
![]() |
Aya mengngindi,
And she agreed
|
p156
![]() |
wanitye
that it was probably just wanting to
|
p157
![]() |
wani gugubaty tye,
wrap around her,
|
p158
![]() |
wani gugubaty tye,
wanting to wrap around
|
p159
![]() |
desyi,
her nose and
|
p160
![]() |
detyerr,
her mouth
|
p161
![]() |
ngan ngayim we pup tye,
to get itself right up close to her.
|
p162
![]() |
tyi yaga ...
Bridgit: for the breast milk ...
|
p163
![]() |
Tyi ngini ngunu,
Louise: Yes, for the milk.
|
p164
![]() |
ne.
That's right.
|
p165
![]() |
Yerrngayi napadeti wurru Ai bin wari ngime tye.
As for me, I was still worried,
|
p166
![]() |
Nyinyi ne ngarinyi tyerrpu,
I asked you about it,
|
p167
![]() |
wakay dengini yubu kana ngaganim,
and then I felt OK about it all,
|
p168
![]() |
Ngan'gi nyinnimbi
and from the answer
|
p169
![]() |
ngunu makali mengngindi.
that my granny gave me.
|
p170
![]() |
Yerrngayi kide think ngime tye yeyi deti ep wubu gatit tye or wani guduk,
I'd been imagining other things, like maybe it wanted to bite her or swallow her,
|
p171
![]() |
yerr yaga gimin gagu ngindinyingginbirr gagu yenimbirr lalirr (that movie where it ate them all),
like that movie (Anaconda) where the snake eats them all,
|
p172
![]() |
dinyerren dada yima
it was singing itself alive.
|
p173
![]() |
Angga gumu Minytyangari yedi tye,
Bridgit: Grandpa Minytyangari
|
p174
![]() |
yenin wurr
he once crawled inside (a cave)
|
p175
![]() |
anganifinyi ne,
for an echidna,
|
p176
![]() |
nem peyambirri dini tye,
but there was a python in there too,and he tried to hook it out,
|
p177
![]() |
wunu watit dini,
|
p178
![]() |
bem baty wunu pagu, yening gugubaty nyine angga.
but if fell on him, and wrapped around him,
|
p179
![]() |
Ah tighten'im meny
and it constricted him
|
p180
![]() |
dengini nem,
round his body
|
p181
![]() |
ngaty weak one napa nem angga, him never,
and it eventually made him weak, that grandpa, but it never
|
p182
![]() |
minde tye wubu gatit,
it didn't actually bite him,
|
p183
![]() |
demin minyirr napandi,
it made him semiconscious,
|
p184
![]() |
ngani wumunin nem yaga pandutyi.
so I guess that's what it'd do to us.
|
p185
![]() |
Nyinda ngan'gi nimbi napa makali mengngindi wakay dengini ngayi yubu kana.
Louise: Anyway, once my grandma had explained all this to me,
|
p186
![]() |
Minde tye wari ngimi tye kana
well then I didn't keep worrying about it.
|
p187
![]() |
Andi mengngiti wurwedimuy wurru
Bridgit: Aunty told me all about that little girl,
|
p188
![]() |
wemenggengnge tye panduttyi ninggi menyngiti yaga pagu yarranygu fipal
about the olive python coming to her, when you got back.
|
p189
![]() |
e gagu nyin pandutyi ngukume ngayim ta wurweti
Louise: And that's the totem for that little girl.
|
p190
![]() |
Yu.
yeah
|
p191
![]() |
Wakay!
that's it
|
p192
![]() |
Tyamirri!
finished.
|